Переводческий спецназ: публичный перевод

Дата уточняется            Цена: 10 000 руб.

Переводчики учатся управлять страхом и стрессом, который возникает в процессе публичного перевода.  Марш-бросок по очень пересеченной местности (работа с ресурсами подсознания).

— Внимание как средство памяти и работа с ним;
— Перевод «больших кусков»: с чего начать, как закончить, чего не стоит делать;
— Работа с голосовым аппаратом; техники дыхания; речевые навыки;
— Коммуникативный аспект перевода;
…и многое другое.

— Реакция, концентрация и переключение внимания;
— Развитие оперативной памяти;
— Работа на большую аудиторию, публичный перевод;
— Практика устного перевода с анализом и рекомендациями;
— Работа со стрессом. Позитивная установка на успех;
— Практика устного перевода с анализом и рекомендациями;
…и многое другое.

Стоимость: 10 000 рублей

Отзывы:

29.05.2016
Лира Сафарова, ОАО «Линде Уралтехгаз», г. Екатеринбург

Тренинг помог выявить у себя недостаточно развитые переводческие компетенции и дал приемы и техники для их развития. Особенно в тренинге понравился комплексный подход, сочетающий развитие лингвистических и речевых  навыков с коучинг-технологиями.

Тренинг учит использовать потенциал нашего мозга, возможности которого мы часто недооцениваем. Коучинг-технологии помогают переводчику сознательно управлять процессами восприятия, обработки и выдачи информации в состоянии расслабленной концентрации.

29.05.2016
Алевтина Молоствова, г. Екатеринбург

Особенно запомнилось мое участие в «работе на линии». После этого переводила спокойнее. Тренинг сильно вдохновляет на подвиги и достижения. Стараюсь сохранить это воодушевление надолго. Наверное, этот тренинг буду использовать в качестве положительной ситуации при работе с приемами до и после стресса. С тренинга я вышла новым человеком. Еще поняла, что нелепые картинки нужно тренировать 21 день, чтобы их можно было быстро вызывать.

Большое спасибо тренерам! Вы лучшие и с вами очень интересно! Вы помогаете другим стать лучше! Я с нетерпением жду следующего модуля и готова пробовать что-то новое.

29.05.2016
Татьяна Пискарёва, г. Екатеринбург

Тренинг полезен, т.к. получила возможность попрактиковаться в последовательном переводе, чего раньше не делала. Особенно запомнилось колесо баланса: жизненного, профессионального и т.п. – помогает структурировать и упорядочить мысли, приближает к пониманию того, чего не хватает для достижения цели.

29.05.2016
Анна Соколова, г. Каменск-Уральский

Дал общее представление о работе переводчика. Помог сформулировать для себя основные цели, задачи и направление дальнейшей работы.

  • г.Екатеринбург, ул. 8 Марта, 51,оф. 607
  • Пн - Пт 09:00 - 19:00
  • +7(343) 237-03-37
  • lera@perevodural.ru