Подпишитесь на нашу рассылку! Узнайте о новых тренингах первыми!

Расписание тренингов:

24 июля-4 августа
9.00-12.15, 17.00-20.15
Цена: 27 000 руб.
Тренеры:
  • Андрей Фалалеев

Курс по синхронному переводу с английского на русский язык

Цель курса – привить слушателям умение анализировать информацию, поступающую в наушники во время синхронного перевода, делить ее на три категории по степени важности (высокую, среднюю и низкую), а также переводить длинные английский фразы со сложными конструкциями короткими и понятными фразами по-русски.

Особое внимание уделяется правильному оформлению русского перевода, в том числе, тому, как распознавать и переводить нейтральную, положительную и отрицательную смысловую окраску английских слов и частей фраз, регистр языка, который использует выступающий, как передавать смысл за счет контраста (антонимических пар), как формулировать перевод точно, веско и однозначно.

Навыки нарабатываются и доводятся до автоматизма с помощью диктовок на перевод фраз и словосочетаний по различным моделям, на заданной скорости, с постоянным переключением с темы на тему. Также выполняются упражнения на вычленение основного смысла высказываний, на умение отбрасывать не подлежащие переводу повторяющиеся в выступлении мысли,на перевод косноязычных высказываний, высказываний с нарушением логики, с неправильно употребленными словами, а также на высказывания, не несущие смысловой нагрузки и служащие только для заполнения пауз (то есть «воды»).

Все занятия состоят только из перевода с аппаратурой; теоретический материал курса – описание принципов и правил синхронного перевода – рассылается слушателям заранее. Это позволяет все 40 академических часов занятий полностью посвятить выполнению упражнений и отработке навыков. Для проверки приобретенных навыков выполняется перевод видеозаписей выступлений на низкой и средней скорости.

Для подготовки к курсу желательно, чтобы слушатели либо заранее самостоятельно проработали упражнения в шести книгах серии «Упражнения для синхрониста», либо хотя бы прочитали предисловия к этим упражнениям.

 

 

Подробнее...


5-6 января 2017
Цена: 5 500 руб.
Тренеры:
  • Александр Осинцев

Технические средства на службе у переводчика

Этот практический модуль поможет письменным переводчикам повысить собственную скорость и качество перевода. Устные переводчики научатся находить и организовывать материал при подготовке. Тренинг ориентируется как на начинающих переводчиков, так и на тех, кто уже имеет профессиональный опыт.

Подробнее...


3-5 февраля 2017
10:00 - 18:00
Цена: 12 000 руб.
Тренеры:
  • Татьяна Попова
  • Алёна Щелкунова

Вначале было слово

Курс русского языка разработан преимущественно для письменных переводчиков, а также для редакторов переводов. Главная задача курса – это развить устойчивый навык работы с таким инструментом, как слово. Программа включает отработку самых распространённых ошибок, возникающих при письменном переводе на русский язык с иностранного.

Подробнее...


Дата уточняется
Цена: 10 000 руб.
Тренеры:
  • Елена Кислова
  • Ирина Рудакова

Переводческий спецназ: последовательный перевод

В тренинге по последовательному переводу отрабатываются как навыки последовательного перевода во время переговоров или сопровождения, так и психологические аспекты в работе переводчика.

Над чем работаем?

  • Провалы и победы в работе переводчика (как относиться к тому, что в нашей работе «воздается» только за погрешности?)
  • Непредвиденные ситуации (трудные клиенты, конфликты, недоразумения, форс-мажор) в работе переводчика и ценные находки.
  • Безвыходное положение? — Выход есть! (как разбудить скрытые ресурсы, повысить креативность, всегда быть здоровым и способным демонстрировать «профессиональную стойку»?)
Подробнее...


Дата уточняется
Цена: 10 000 руб.
Тренеры:
  • Ирина Рудакова
  • Елена Кислова

Переводческий спецназ: публичный перевод

Переводчики учатся управлять страхом и стрессом, который возникает в процессе публичного перевода.  Марш-бросок по очень пересеченной местности (работа с ресурсами подсознания).

— Внимание как средство памяти и работа с ним;
— Перевод «больших кусков»: с чего начать, как закончить, чего не стоит делать;
— Работа с голосовым аппаратом; техники дыхания; речевые навыки;
— Коммуникативный аспект перевода;
…и многое другое.

Подробнее...


9-13 апреля 2017
Цена: 16 000 руб.
Тренеры:
  • Кристина Бородина

Конференц-перевод (синхронный перевод, шушутаж)

Формат курса – практическая направленность: мини-лекции, информационные блоки, дискуссии, практикумы, персональная обратная связь каждому участнику, разбор ситуаций из практики с использованием подхода «от практики к теории». Помимо совместной работы в аудитории, курс предполагает активную и интенсивную самостоятельную работу слушателей.

Подробнее...


3 марта 2017
Тренеры:
  • Елена Кислова

Тренинг для гидов-переводчиков

Вы почувствуете себя экскурсоводом: выстроите собранный материал в связный рассказ, представите его на иностранном языке и продумаете маршрут экскурсии по своему городу. Опытные тренеры окажут Вам необходимую помощь.

Подробнее...


25-26 марта 2017
Цена: 9 000 руб.
Тренеры:
  • Ирина Рудакова

Психологические приёмы подготовки к устному переводу

В программе:

  1. Как звучит мой голос?

— Голос — это 38% впечатления. Но он же от природы! С ним вряд ли что-то можно сделать. Или…?
— Четыре голоса, которые мы все знаем, но умеем ли использовать?
— Речь и ее содержание — это всего 7% впечатления, но в переводе, возможно, решающие.

Подробнее...


Контакты

  • г.Екатеринбург, ул. 8 Марта, 51,оф. 607
  • Пн - Пт 09:00 - 19:00
  • +7(343) 237-03-37
  • lera@perevodural.ru